close

VOCALOID系列中草一直都覺得鏡音雙子的聲音最刺耳 (謎聲:電腦聲始終不及人聲嘛= =a)
所以很少選他們的歌來聽, 可是最近草都在niconico不斷地重播這三首歌
這是一個連貫的故事, 一共3首歌:
<<悪ノ娘>> --> <<悪ノ召使>> --> <<リグレットメッセージ>>
連pv一起看真的很感人T口T
從這3首歌之中看得出作者對鏡音雙子真的很有愛
3首之中草最喜歡レン唱的<<悪ノ召使>>了
為了守護姊姊而利用雙生子的特點來犧牲自己....レン你實在死得太可憐了~~~~~~
聽時感覺真像Sound Horizon, 每句歌詞都緊接著上一句, 成為了一個完整的故事

不過草這次貼上的pv是niconico, 沒a/c的朋友要先說對不起了~~
雖然沒上過youtube找過, 但相信也會找得到的= =a
至於中譯歌詞及故事內容後補, 暫時先看日文吧......





故事撮要:
<<悪ノ娘>>
從前有一個國家裡住著一個獨裁公主, 因為她惡劣兇殘的行為引起了人民的不滿, 最後公主慘遭滅國, 更被判處死刑...
<<悪ノ召使>>
這是公主身邊的召史的角度重看事件, 說明了兩人的關係, 在公主快要被找時, 召使最後決定...
<<リグレットメッセージ>
事件完結後, 召使代替自己死去了, 公主帶著後悔一個人來到了港口...

(中譯歌詞已補)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
<<悪ノ娘>>
作詞/作曲 mothy
主唱 鏡音リン

「お~ほっほ!さあ、ひざまずきなさい!」
(「呵呵呵呵!跪下來吧!」)

むかしむかしあるところに 悪逆非道の王国の
(很久很久前的一個地方,有一個惡劣殘忍的王國)
頂点に君臨するは 齢十四の王女様
(統治王國的君主是個只有十四歲的公主[RIN])

絢爛豪華な調度品 顔のよく似た召使

(她擁有很多絢爛豪華的日用器、一個跟她有著相同樣貌的召使[LEN])
愛馬の名前はジョセフィーヌ 全てが全て彼女のもの
(還有一匹愛馬名叫約瑟芬,這全是她的東西)

お金が足りなくなったなら 愚民どもから搾りとれ
(每當她金錢不足時,就會從人民中搾取)
私に逆らう者たちは 粛清してしまえ
(違抗我的人,全部靜下來 [逆我者死])

「さあ、ひざまずきなさい!」
(「跪下來吧!」)

悪の華 可憐に咲く 鮮やかな彩りで
(惡之花,可憐地盛開,開出鮮明的色彩)
周りの哀れな雑草は 嗚呼 養分となり朽ちていく
(周遭悲哀的雜草,將腐朽並成為養分)

暴君王女が恋するは 海の向こうの青い人
(一天暴君公主墮入戀愛了,他是海的對面的藍之人[KAITO])
だけども彼は隣国の 緑の女にひとめぼれ
(可是藍之人卻跟鄰國的綠之女[MIKU]非常要好)

嫉妬に狂った王女様 ある日大臣を呼び出して
(因為嫉妒而發狂的公主,某天叫了她的大臣[召使=LEN])
静かな声で言いました
(用很平靜的聲音說了)
「緑の国を滅ぼしなさい」
(「請毀滅綠之國。」)

幾多の家が焼き払われ 幾多の命が消えていく
(無數的家園被燒光,無數的生命在消失)
苦しむ人々の嘆きは 王女には届かない
(人們痛苦的悲嘆聲,傳達不到公主裡去)

「あら、おやつの時間だわ」
(「唉呀,是下午茶的時間」)

悪の華 可憐に咲く 狂おしい彩りで
(惡之花,可憐地盛開,開出狂亂的色彩)
とても美しい花なのに 嗚呼 棘が多すぎて触れない
(非常美麗的花,被刺所包圍的花是觸不到的)

悪の王女を倒すべく ついに人々は立ち上がる
(「要把惡公主打倒」人們終於一個個地站起來
烏合の彼らを率いるは 赤き鎧の女剣士
(身穿紅鎧甲的女劍客[MEIKO]結合起所有人)

つもりにつもったその怒り 国全体を包み込んだ
(堆積著那些憤怒,全體人民包圍著整個王國)
長年の戦で疲れた 兵士たちなど敵ではない
(由於多年的戰鬥而感到疲勞了,士兵們已經無力對抗敵人)

ついに王宮は囲まれて 家臣たちも逃げ出した
(終於王宮被包圍,家臣們也逃走了)
可愛く可憐な王女様 ついに捕らえられた
(可愛又可憐的公主,終於被捉住了)

「この 無礼者!」
(「你這個無禮者!」)

悪の華 可憐に咲く 悲しげな彩りで
(惡之花,可憐地盛開,開出悲傷的色彩)
彼女のための楽園は 嗚呼 もろくもはかなく崩れてく
(為了她的樂園,她很乾脆地投降了)

むかしむかしあるところに 悪逆非道の王国の
(很久很久前的一個地方,有一個惡劣殘忍的王國)
頂点に君臨するは 齢十四の王女様
(統治王國的君主是個只有十四歲的公主)

処刑の時間は午後三時 教会の鐘が鳴る時間
(處刑的時間是下午三時,教會的鐘響起的時間)
王女と呼ばれたその人は 一人牢屋で何を思う
(公主沒有呼叫那個人,獨自在牢獄中考慮著事情)

ついにその時はやってきて 終わりを告げる鐘が鳴る
(終於那個時間來到了,宣告結束的鐘聲響起了)
民衆などには目もくれず -彼女-はこういった
(就連民眾也沒看一眼的她這樣說了:)

「あら、おやつの時間だわ」
(「唉呀,是下午茶的時間」)

悪の華 可憐に散る 鮮やかな彩りで
(惡之花,可憐地散落,充滿鮮明的色彩)
のちの人々はこう語る 嗚呼 彼女は正に悪ノ娘
(後來人們都這樣流傳....她確實是個惡女 )

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
<<悪ノ召使>>
作詞/作曲 mothy
主唱 鏡音レン

君は王女 僕は召使
(你是公主,我是召使)
運命分かつ 哀れな双子
(被命運所分開,悲哀的雙生子)
君を守る その為ならば
(為了要守護你)
僕は悪にだってなってやる
(即使要我成為惡人也不要緊)

期待の中僕らは生まれた 祝福するは教会の鐘
(期待中我們出生了,祝福的教會鐘聲響起)
大人たちの勝手な都合で 僕らの未来は二つに裂けた
(可是大人們的任性快定,將我們的未來改變了)

たとえ世界の全てが 君の敵になろうとも
(縱使世界的所有都與你為敵)
僕が君を守るから 君はそこで笑っていて
(我也會保護你,你只要在那裡笑著就可以了)

君は王女 僕は召使
(你是公主,我是召使)
運命分かつ 哀れな双子
(被命運所分開,悲哀的雙生子)
君を守る その為ならば
(為了要守護你)
僕は悪にだってなってやる
(即使要我成為惡人也不要緊)

隣の国へ出かけたときに 街で見かけた緑のあの娘
(一天經過鄰國的時候,在街上看見那個綠之女)
その優しげな声と笑顔に,一目で僕は恋に落ちました
(那個溫柔的聲音與笑容,一看就讓我墮入戀愛)

だけど王女があの娘のこと
(然後公主跟我說著那個女人的事)
消してほしいと願うなら
(公主請求我去把她消滅)
僕はそれに応えよう
(而我....答應了)

どうして?涙が止まらない
(為什麼?眼淚無法停下來)

君は王女 僕は召使
(你是公主,我是召使)
運命分かつ 狂おしき双子
(被命運所分開,瘋狂的雙生子)
「今日のおやつはブリオッシュだよ」
(「今天的點心是奶油蛋糕喲」)
君は笑う 無邪気に笑う
(你笑了,天真爛漫的笑了)

もうすぐこの国は終わるだろう 怒れる国民たちの手で
(「馬上將這個國家結束吧」忿怒的國民攜手起來)
これが報いだというのならば 僕はあえて それに逆らおう
(如果這就是報應,那我就是將它逆轉)

「ほら僕の服を貸してあげる」
(「我的衣服借給你」)
「これを着てすぐお逃げなさい」
(「請穿上這個馬上逃走」)
「大丈夫僕らは双子だよ」
(「沒問題的,因為我們是雙生子」)
「きっとだれにもわからないさ」
(「一定誰都不會知道」)

僕は王女 君は逃亡者
(我是公主,你是逃亡者)
運命分かつ 悲しき双子
(被命運所分開,悲哀的雙生子)
君を悪だというのならば
(如果說你是惡人)
僕だって同じ 血が流れてる
(那我也是同樣跟你流著相同的血)

むかしむかしあるところに 悪逆非道の王国の
(很久很久前的一個地方,有一個惡劣殘忍的王國)
頂点に君臨してた とても可愛い僕の姉弟
(統治王國的君主是我那非常可愛的姊姊的弟弟)

たとえ世界の全てが 君の敵になろうとも
(縱使世界的所有都與你為敵)
[ついにその時はやってきて 終わりを告げる鐘が鳴る]
([終於那個時間來到了,宣告結束的鐘聲響起了])
僕が君を守るから 君はどこかで笑っていて
(我也會保護你,你在哪裡都要笑著)
[民衆などには目もくれず 君は私の口癖を言う]
([就連民眾也沒看一眼的你說著我的口頭禪])

君は王女 僕は召使
(你是公主,我是召使)
運命分かつ 哀れな双子
(被命運所分開,悲哀的雙生子)
君を守る その為ならば
(為了要守護你)
僕は悪にだってなってやる
(即使要我成為惡人也不要緊)

もしも生まれ変われるならば
(假如有來生的話)
その時はまた遊んでね
(那個時候我們再一起玩吧...)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
<<リグレットメッセージ>>
詞/曲 mothy
主唱 鏡音リン

街はずれの小さな港 一人たたずむ少女
(街道上的小港口,少女一個人佇立在那裡)
この海に昔からある ひそかな言い伝え
(從前在這個海上有一個傳說)

「願いを書いた羊皮紙を」
(將心願寫在羊皮紙上)
「小瓶に入れて」
(放誰小瓶子裡)
「海に流せばいつの日か」
(能順利流進大海的話)
「想いは実るでしょう」
(願望就能實現)

流れていく ガラスの小瓶
(流出去吧,玻璃的小瓶子)
願いを込めたメッセージ
(注入了願望的信息)
水平線の彼方に 静かに消えてく
(在水平線處,靜靜地消失)

君はいつも私のために なんでもしてくれたのに
(你總是為了我,不管什麼事情都會做)
私はいつもわがままばかり 君を困らせてた
(我總是只有任性,讓你感到為難)

願いをかなえてくれる君 もういないから
我的願望只有你 可是你已經不在了
この海に私の想い 届けてもらうの
藉這個海將我的思念傳遞出去

流れていく 小さな願い
(流出去吧,細小的願望)
涙と少しのリグレット
(眼淚與少少的後悔)
罪に気付くのはいつも 全て終わった後
(當全部都結束後,我才發現自己的罪)

流れていく ガラスの小瓶
(流出去吧,玻璃的小瓶子)
願いを込めたメッセージ
(注入了願望的信息)
水平線の彼方に 静かに消えてく
(在水平線處,靜靜地消失)

流れていく 小さな願い
(流出去吧,細小的願望)
涙と少しのリグレット
(眼淚與少少的後悔)

「もしも生まれ変われるならば...」

(假如有來生的話...)
arrow
arrow
    全站熱搜

    catfish00 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()