ef - a fairy tale of the two 優子的結局相信帶結不少人打擊吧
也許有人覺得那個故事根本就不能稱做"fairy tale"
但所謂的童話、童謠的最初版本, 本來就不是適合小童觀看的東西

睡公主、灰故娘、小紅帽這些故事的最初版本拿來比較
真實的格林童話裡充滿了血腥、色情、殘酷
現在的版本可說是完全美化和嚴重和諧
想知道真正的結局那就去買一本真實的格林童話, 相信在任何一間書局都可以買到

<<London Bridge is Falling Down >> (港譯:有隻雀仔跌落水)
<<Mary Had A Little Lamb>> (港譯:瑪莉有隻小綿羊)
這些以熟能詳的英國童謠幾乎大家從少就聽過
那又有沒有人聽過<<Lizzie Borden Took An Axe>>?
這些童謠都是出自Contes de ma mère l'Oye(鵝媽媽童謠)
那為什麼草會將這個童謠跟真實的格林童話扯上關係?
原因是在後者的童謠上.....

<<Lizzie Borden Took An Axe>>
Lizzie Borden took an axe,
Hit her father forty whacks.
When she saw what she had done,
She hit her mother forty-one.
麗茲玻頓拿起斧頭,
砍了爸爸四十下。
當她意識到自己做了甚麼時,
她砍了媽媽四十一下。


這真的是童謠嗎?
沒錯。這是貨真價實的
這是一件真人真事所改編的童謠, 所謂的童謠就是這麼一會事
還有非常有名的"10個黑人小孩"和"誰殺了知更鳥?"等等都是出自鵝媽媽童謠中
(內收錄了另外數個童謠)

<<My mother has killed me>>
My mother has killed me,
My father is eating me,
My brothers and sisters sit under the table,
Picking up my bones,
And they bury them,
under the cold marble stones.
我的媽媽殺了我,
我的爸爸在吃我,
我的兄弟和我的姊妹坐在餐桌底,
撿起我的骨頭,埋了它們,
埋到冰冷的石碑下。


<<There was a man, a very untidy man>>
There was a man, a very untidy man,
Whose fingers could nowhere be found
to put in his tomb.
He had rolled his head far underneath the bed;
He had left legs and arms lying
all over the room.
一個男人,一個不整潔的男人,
他的手指到處找不到,沒辦法放進墳墓。
他的頭遠遠滾到床底;
他的腿和手臂,在房間裡到處亂丟。


<<Ten little nigger boys went out to dine>>
Ten little nigger boys went out to dine;
One choked his little self, and then there were nine.
Nine little nigger boys sat up very late;
One overslept himself, and then there were eight.
Eight little nigger boys travelling in Devon;
One said he'd stay there, and then there were seven.
Seven little nigger boys chopping up sticks;
One chopped himself in half, and then there were six.
Six little nigger boys playing with a hive;
A bumble-bee stung one, and then there were five.
Five little nigger boys going in for law;
One got in chancery, and then there were four.
Four little nigger boys going out to sea;
A red herring swallowed one, and then there were three.
Three little nigger boys walking in the Zoo;
A big bear bugged one, and then there were two.
Two little nigger boys sitting in the sun;
One got frizzled up, and then there was one.
One little nigger boy living all alone;
He got married, and then there were none.
十個小黑人出外用膳;
一個噎死還剩九個。
九個小黑人熬夜到很晚;
一個睡過頭還剩八個。
八個小黑人在到丹文遊玩; 
一個說要留在那兒還剩七個。
七個小黑人在砍柴;
一個把自己砍成兩半還剩六個。
六個小黑人玩蜂窩;
一隻黃蜂叮住一個還剩五個。
五個小黑人進入法院;
一個被留下還剩四個。
四個小黑人到海邊;
一條紅鯡魚吞下一個還剩三個。
三個小黑人走進動物園裡;
一隻大熊抓走一個還剩兩個。
兩個小黑人坐在太陽下;
一個熱死只剩一個。
一個小黑人覺得好寂寞;
他結婚後最後一個也不剩。


<<Who killed Cock Robin?>>
Who killed Cock Robin?  
I, said the Sparrow,  
With my bow and arrow,  
I killed Cock Robin.  

Who saw him die?   
I, said the Fly.  
With my little eye,  
I saw him die.  

Who caught his blood?  
I, said the Fish,   
With my little dish,  
I caught his blood.  

Who'll make his shroud?  
I , said the Beetle,
With my thread and needle,  
I'll make the shroud.   

Who'll dig his grave?  
I, said the Owl,  
With my pick and shovel,  
I'll dig his grave.  

Who'll be the person?  
I, said the Rook,  
With my little book,  
I'll be the person.  

Who'll be the clerk?  
I, said the Lark,  
If it's not in the dark,  
I'll be the clerk.  

Who'll carry the link?  
I, said the Linnet,   
I'll fetch it in a minute,  
I'll carry the link.  

Who'll be chief mourner?  
I, said the Dove, 
I mourn for my love,   
I'll be chief mourner.  

Who'll carry the coffin?  
I, said the Kite,  
If it's not through the night,   
I'll carry the coffin.  

Who'll bear the pall?   
We, said the Wren,  
Both the cock and the hen,  
We'll bear the pall.  

Who'll sing a psalm?  
I, said the Thrush,  
As she sat on a bush,  
I'll sing a psalm.   

Who'll toll the bell?  
I, said the Bull,  
Because I can pull,  
So Cock Robin, farewell.  

All the birds of the air   
Fell a-sighing and a-sobbing,  
When they heard the bell toll  
For poor Cock Robin.  

NOTICE       
To all it concerns,  
This notice apprises,  
The Sparrow's for trial,  
At next bird assizes.
 
誰殺了知更鳥?是我,麻雀說,我殺了知更鳥,用我的弓和箭。
誰看到他死?是我,蒼蠅說,我看到他死,用我的小眼睛。
誰取走他的血?是我,魚說,我取走他的血,用我的小碟子。
誰來做壽衣?是我,甲蟲說,我將為他做壽衣,用我的針和線。
誰來挖墳墓?是我,貓頭鷹說,我將為他挖墳墓,用我的鑿子和鏟子。
誰來當牧師?是我,烏鴉說,我將為他當牧師,用我的小本子。
誰來當執事?是我,雲雀說,如果不是在暗處,我將當執事。
誰拿火炬來?是我,紅雀說,我將拿它片刻。我將拿火炬來。
誰來當主祭?是我,鴿子說,我將當主祭。為吾愛哀悼。
誰來抬棺?是我,鳶說,若不經過夜晚,我將抬棺。
誰來扶棺?是我們,鷦鷯說,還有公雞和母雞,我們將扶棺。
誰來唱讚美詩?是我,畫眉說,當他埋入灌木叢中,我將唱讚美詩。
誰來敲喪鐘?是我,牛說,因為我可以拉鐘。
所以,再會了,知更鳥。當喪鐘為那可憐的知更鳥響起,空中所有的鳥都悲嘆哭泣。

啟事
關係人請注意,下回小鳥審判,受審者為麻雀。
arrow
arrow
    全站熱搜

    catfish00 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()